Ve Eärendil vanima,
elenion ancalima,
yé, Yesse-tuima síla!
Aranya ná Lavirion,
antanyë astar enderon:
anampiel endanya.
Melda, nilda,
maira, taura, tára, tulca,
alcarinqua,
Eruanno nályë quanta!

Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und
Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du
Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein
König und mein Bräutigam,
Hast mir mein
Herz besessen,
Lieblich, freundlich,
Schön und herrlich, groß und ehrlich,
Reich von Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben!

How bright appears the morning star,
With mercy beaming from afar!
The host of Heav’n rejoices!
O righteous Branch! O Jesse’s Rod!
Thou Son of Man, and Son of God!
We too will lift our voices
Jesus! Jesus! Holy, holy! yet most lowly!
Draw Thou near us:
Great Emmanuel! stoop and hear us!

On kirkas aamutähti nyt
taivaalle tänne syttynyt
ja tullut toivokseni.
Hän, pyhä poika Daavidin,
on kuninkaani korkehin
ja ainut autuuteni.
Jeesus Kristus,
armoasi, totuuttasi
meille loistat,
lohdutat ja murheen poistat.


Quenya translation by Petri Tikka (2009)
Original German and melody by Philipp Nicolai (1599)
English translation by William Mercer (1811-1873)
Finnish/Suom. 1605 Hemminki Maskulainen ym./etc. (Virsi 43) 
Full lyrics
here (English) und hier (Deutsch)

Johann G. Ebeling 1666

Men Eldalambínen index